|
Реклама. ООО ГК "Велунд Сталь Сибирь" ИНН 5405075282 Erid: 2SDnjf1Guop
| |
Каждая организация, во время своего развития, открывает иностранные филиалы и взаимодействует иностранными партнёрами - часто работа ведётся при помощи бизнес-корреспонденции; иногда бывает необходимо провести перевод уставов идругих корпоративных документов. Предполагается, что в процессе переписки, переводимая информация не будет искажена или истолкована неверно, ведь тогда возможно появление нежелательных последствий, на устранение которых может потребоваться дополнительное время и усилия.
Ниже будут предложен рассказ об основных видах переводов.
Переводы корпоративных документов
Это важный момент, ведь на корпоративных документах строится основание совместной работы; лучше доверить эту работу профессионалам.
Устав содержит отметки о миссии и целях организации, к достижению которых она стремится; в уставных документы занесены сведения о ресурсах организации и ролях, которые выполняют члены организации. Если это, конечно, возможно, то лучше заверить перевод у нотариуса - для того, чтобы исключить возможные недоработки в нём.
Для физических лиц, являющихся иностранными контрагентами, возможны следующие виды переводов:
- переводы паспортов;
- ПТС и документов, подтверждающих квалификацию водителя;
- переводы печатей, апостилей;
- переводы справок и свидетельств;
- переводы разрешений на выезд ребёнка заграницу;
- переводы зачётных книжек, аттестатов и дипломов;
- переводы договоров, приложений.
Переводы технических документов
Не менее важный текст, ведь он относится непосредственно к основной деятельности организации, и от качества перевода технических документов зависит скорость и стратегия развития организации. Очень часто, переводами пользуются специалисты компаний для того, чтобы качественно повысить свой уровень; переводы с двояким смыслом (или вообще без смысла) мешают достижениию этой цели.
Для обеспечения достоверного перевода, имеет смысл привлечение лингвиста со стороны, который понимает в предмете работы намного больше, чем Google Translate. Пользуясь услугами такого специалиста, можно быть уверенным в грамотности технических переводов.
Для ясности, рекомендуется разделять перевод технических документов на следующие виды:
- Реферативный перевод - это, говоря грубо, пересказ имеющегося материала. Для полноценного реферативного перевода, необходимо изучить предлагаемый текст и перевести его суть, донося только основную информацию;
- Аннотация - сведение данных из различных документов, касающихся темы перевода, в единый документ, который, в последствии, можно использовать времени взаимодейстия с предметом перевода;
- Консультативный перевод, который становится всё более востребованным. Обозначает выборучную консультацию по сложным местам в документации или других узкоспециальных отрывках в тексте, перевод которых вызывает затруднения.
ИТ-перевод
Информационные технологии всё больше проникают в наши жизни, и особенно в жизнь организаций. Неверный ИТ-перевод может не просто затруднить осуществление операционной деятельности и извлечение прибыли, но, в некоторых случаях, сделать эти процессы совершенно невозможными. Эта проблема решается привлечением ИТ-специалиста, который может перевести термины из языков программирования и расставить нужные слова в нужном порядке.
Есть определённая разница в следующих видах перевода:
- Локализация ПО. Предполагает понимание механизма функционирования программ и путей достижения адекватных результатов после использования ПО;
- Перевод ИТ-статей. Для их перевода, необходимо знание основ работы и понимание слэнга ИТ-специалистов;
- Перевод руководств по эксплуатации (мануалов). Особенно важно, для достижения цели, обладать навыком объяснения сложных процессов доступным языком;
- Осуществление сравнительных обзоров. Для этого, необходимо понимать как значение характеристики, так и её вариаций;
- Написание пресс-релизов. Кроме понимания основных ИТ-терминов, нужно написать на языке выгод для пользователя.
Кроме этих общих видов переводов, в каждой отрасли экономики, в каждом группе людей и сфере деятельности существует своя специфика общения; например, при использовании аутсорсинга или организации совместных акций по продвижению, для достижения максимальной продуктивности, лучше всего воспользоваться услугами переводчика.
Надеюсь, у Вас будет минимум сложностей в международном общении!
|