 |
Реклама. ООО ГК "Велунд Сталь" ИНН 9725035180 Erid: 2SDnjdphxRi
|  |
В условиях глобализации экономики, когда связи с иностранными партнерами становятся неотъемлемой частью бизнеса, спрос на переводы технической документации остается предельно высоким. По этой причине с каждым годом растет количество переводческих бюро, оказывающих данную услугу.
Как сориентироваться на рынке и выбрать подходящую компанию? Ведь качественный перевод – это не только красивое и грамотное изложение. Порой из-за недостаточной квалификации исполнителя, плохой его ориентации в проблематике и слабой информированности возникают грубые ошибки, которые впоследствии сказываются на процессе производства и грозят обернуться материальными потерями.
К кому обратиться?
Вариантов несколько. Можно обратиться либо к фрилансерам, либо в специализирующуюся на переводах фирму.
Частные лица нередко предлагают услуги по переводу текстов, причем цены у них могут быть весьма привлекательными. Но здесь существует несколько подводных камней:
· Частные лица имеют лишь гуманитарное лингвистическое образование, могут свободно владеть иностранными языками, но абсолютно не разбираться в тематике текста, что повлечет ошибки, исправление которых в процессе производства обойдется дорого;
· Частные лица имеют узкую специфику и разбираются в довольно ограниченном количестве тем. Один человек вряд ли способен грамотно перевести тексты из различных областей, например, из области фармацевтики, добычи нефти и газа и юриспруденции.
· При работе с фрилансерами зачастую возникает опасность невыполнения заказа в срок, да и гарантии качества отсутствуют.
Можно рискнуть, и несмотря на все вышеперечисленные факторы, обратиться к частникам, а можно выбрать специализированную компанию. Здесь тоже все непросто. Дело в том, что крупные и зарекомендовавшие себя на рынке фирмы нередко запрашивают за свои услуги непомерно высокую стоимость и, хоть иногда лучше потерять в малом, нежели после терпеть серьезные убытки, хочется найти оптимальный вариант, в котором сочетался бы профессионализм исполнителей и разумная цена.
В этом случае выгодно отличаются бюро переводов. Их штат, как правило, представлен специалистами высокого уровня, свободно владеющими иностранными языками, а также имеющими образование в сферах строительства, машиностроения, геологоразведки, экономики, медицины и прочих специальностей.
Найти подходящую компанию не составит труда: поисковая система на запрос «Бюро переводов» выдает множество фирм. Почитав отзывы и сравнив цены возможно выбрать оптимальный вариант. Просматривая сайты, следует обратить особое внимание на квалификацию специалистов, а также обсудить это в переписке с менеджером.
В любом случае, обращаясь за выполнением технического перевода впервые, мы неизменно покупаем кота в мешке. Чтобы минимизировать риски следует обратить внимание на опыт других компаний. Их положительные отзывы помогут сэкономить ваше время и деньги.
Источник: Сайт бюро переводов linguisticus.com |