 |
Реклама. ООО ГК "Велунд Сталь Сибирь". ИНН 5405075282
|  |
Нефтегазовая отрасль представляет собой сферу, в которой идёт активное развитие международного сотрудничества. В связи с ростом популярности иностранных технических разработок растет потребность в технических переводах.
Перевод документов в нефтегазовой области из-за обилия узкоспециальной терминологии считается сложным направлением современного технического перевода. Отрасль по нефтегазовой добыче представляет собой сферу, в которой идёт активное развитие международного сотрудничества.
Сегодня технический перевод приобретает популярность. Причиной стал постепенный переход компаний нефтегазовой отрасли от российских технических разработок к популярным западным. Компании предпочитают работу с импортным буровым оборудованием, которое выдерживает сильные нагрузки. Решения, предлагаемые западными компаниями, считаются для этой отрасли более привлекательными.
К современному буровому оборудованию со стороны нефтегазового сектора предъявляются повышенные требования. Любопытным фактом считается то, что созданные китайскими компаниями буровые установки сегодня признаны самым высококачественным оборудованием.
Отечественное оборудование подобного класса реализуется по высокой стоимости, хотя используемые комплектующие в нём импортные. По данным бюро технических переводов отмечается возрастание спроса на технический перевод документации с китайского и английского языка.
Документация в нефтегазовой отрасли имеет свои особенности. Например, перевод технических требований содержит множество специальной нефтегазовой терминологии. Постоянно появляются новые специализированные термины, часто не успевающие отразиться в русском языке. Только переводчики, работающие с областью этого перевода, оперативно реагируют на возникающие языковые тенденции. При этом им требуется знания и понимание протекающих в этой области технических процессов, которые можно получить иногда только, проработав в должности инженера на предприятии нефтегазовой сферы.
Документы нефтегазовой отрасли, технические переводы которых заказывают чаще всего (по данным статистики за год):
- Подготовка тендерных бумаг.
- Полисы страхования, которые имеют отношение к отрасли.
- Стандарты этой отрасли с их адаптацией для отечественного производителя.
- Единицы измерения.
- Чертежи оборудования, а также технические условия.
- Документы по развитию месторождений.
- Технические документы по эксплуатации скважин.
- Документы для строительства обслуживающих компрессорных станций и магистральных трубопроводов.
- Инструкции, касающиеся сборки оборудования.
- Технические требования, касающихся техники безопасности и обслуживания оборудования.
- Экономические бумаги (расчеты, сметы).
При оценке динамики количества нефтегазовых компаний отмечается увеличение количества предприятий, которым необходим перевод технических заданий. По итогам 2014-2015 гг. отмечается некоторое замедление общей динамики роста, в связи с вводом санкций (было приостановлено несколько крупных совместных проектов по добыче нефти), однако критичными эти изменения назвать нельзя.
Данные для анализа статистики предоставлены бюро технических переводов LINGOTECH (г. Москва) |