Центральный металлический портал РФлучшие сервисы для Вашего бизнеса

 ГЛАВНАЯ   НОВОСТИ   МЕТАЛЛОТОРГОВЛЯ   ОБЪЯВЛЕНИЯ   ПРАЙСЫ   КОМПАНИИ   СТАТЬИ   РАБОТА   ФОРУМ   ГОСТы   МАРОЧНИК   КАЛЬКУЛЯТОР   БИРЖЕВЫЕ ЦЕНЫ   ВЫСТАВКИ   

Полезные статьи -> Законодательные и орг. вопросы бизнеса -> Виды переводов документов и материалов для компаний

Виды переводов документов и материалов для компаний

Каждая организация, во время своего развития, открывает иностранные филиалы и взаимодействует иностранными партнёрами - часто работа ведётся при помощи бизнес-корреспонденции; иногда бывает необходимо провести перевод уставов идругих корпоративных документов. Предполагается, что в процессе переписки, переводимая информация не будет искажена или истолкована неверно, ведь тогда возможно появление нежелательных последствий, на устранение которых может потребоваться дополнительное время и усилия.

Ниже будут предложен рассказ об основных видах переводов.

Переводы корпоративных документов

Это важный момент, ведь на корпоративных документах строится основание совместной работы; лучше доверить эту работу профессионалам.

Устав содержит отметки о миссии и целях организации, к достижению которых она стремится; в уставных документы занесены сведения о ресурсах организации и ролях, которые выполняют члены организации. Если это, конечно, возможно, то лучше заверить перевод у нотариуса - для того, чтобы исключить возможные недоработки в нём.

Для физических лиц, являющихся иностранными контрагентами, возможны следующие виды переводов:

- переводы паспортов;

- ПТС и документов, подтверждающих квалификацию водителя;

- переводы печатей, апостилей;

- переводы справок и свидетельств;

- переводы разрешений на выезд ребёнка заграницу;

- переводы зачётных книжек, аттестатов и дипломов;

- переводы договоров, приложений.

Переводы технических документов

Не менее важный текст, ведь он относится непосредственно к основной деятельности организации, и от качества перевода технических документов зависит скорость и стратегия развития организации. Очень часто, переводами пользуются специалисты компаний для того, чтобы качественно повысить свой уровень; переводы с двояким смыслом (или вообще без смысла) мешают достижениию этой цели.

Для обеспечения достоверного перевода, имеет смысл привлечение лингвиста со стороны, который понимает в предмете работы намного больше, чем Google Translate. Пользуясь услугами такого специалиста, можно быть уверенным в грамотности технических переводов.

Для ясности, рекомендуется разделять перевод технических документов на следующие виды:

- Реферативный перевод - это, говоря грубо, пересказ имеющегося материала. Для полноценного реферативного перевода, необходимо изучить предлагаемый текст и перевести его суть, донося только основную информацию;

- Аннотация - сведение данных из различных документов, касающихся темы перевода, в единый документ, который, в последствии, можно использовать времени взаимодейстия с предметом перевода;

- Консультативный перевод, который становится всё более востребованным. Обозначает выборучную консультацию по сложным местам в документации или других узкоспециальных отрывках в тексте, перевод которых вызывает затруднения.

ИТ-перевод

Информационные технологии всё больше проникают в наши жизни, и особенно в жизнь организаций. Неверный ИТ-перевод может не просто затруднить осуществление операционной деятельности и извлечение прибыли, но, в некоторых случаях, сделать эти процессы совершенно невозможными. Эта проблема решается привлечением ИТ-специалиста, который может перевести термины из языков программирования и расставить нужные слова в нужном порядке.

Есть определённая разница в следующих видах перевода:

- Локализация ПО. Предполагает понимание механизма функционирования программ и путей достижения адекватных результатов после использования ПО;

- Перевод ИТ-статей. Для их перевода, необходимо знание основ работы и понимание слэнга ИТ-специалистов;

- Перевод руководств по эксплуатации (мануалов). Особенно важно, для достижения цели, обладать навыком объяснения сложных процессов доступным языком;

- Осуществление сравнительных обзоров. Для этого, необходимо понимать как значение характеристики, так и её вариаций;

- Написание пресс-релизов. Кроме понимания основных ИТ-терминов, нужно написать на языке выгод для пользователя.

Кроме этих общих видов переводов, в каждой отрасли экономики, в каждом группе людей и сфере деятельности существует своя специфика общения; например, при использовании аутсорсинга или организации совместных акций по продвижению, для достижения максимальной продуктивности, лучше всего воспользоваться услугами переводчика.

Надеюсь, у Вас будет минимум сложностей в международном общении!

 

Автор: Администрация   

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ:



запомнить  Регистрация

Металлоторговля:
Объявления
Прайсы (по торг. позициям)
Прайсы (в файлах)

Марки металлов
Калькулятор веса металла

Новости

НОВЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ

08:46 Генератор дизельный, синхронный ELCOS GE.AI3A.220-200.BF

08:45 Дизельный генератор PRAMAC GSW 95 P | открытое

08:45 Дизельный генератор PRAMAC GSW 210 P | открытое | AUTO

08:45 Дизельный генератор НПВФ БИНОМ-2 Genese D16-M230 | 1 фаза | кожух

08:45 Дизельный генератор AKSA APD50A | открытый | с АВР

08:43 Дизельный генератор AKSA APD1650P | открытый | с АВР

08:43 Дизельный генератор AKSA AD 275 | открытый | с АВР

08:43 Дизельная электростанция WattStream WS45-PS-O

08:43 Дизельная электростанция WattStream WS110-IM-E

08:43 Дизельная электростанция НЗГУ (Новосибирский завод генераторных установок) АД200-T400-1PМ13 | Исполнение под капотом

НОВОСТИ

16 Апреля 2021 17:21
Полезные для работы насадки и приспособления своими руками

17 Апреля 2021 17:32
Вьетнам в марте нарастил импорт черного лома на 71%

17 Апреля 2021 16:36
”БЕЛАЗ” в первом квартале продемонстрировал рост по основным экономическим показателям

17 Апреля 2021 15:33
Южнокорейский импорт черного лома в середине апреля упал на 46 тыс. тонн

17 Апреля 2021 14:20
”ММК-МЕТИЗ” в марте нарастил продажи

17 Апреля 2021 13:35
Тайвань в марте нарастил импорт ферроникеля на 10%

НОВЫЕ СТАТЬИ

Аптечка первой помощи - общая комплектация

Беспроводные чековые принтеры с bluetooth

Чёрный металлопрокат и его применение в промышленности

Гидроабразивная резка металла - основы

Прием цветного металлолома: важные особенности

Зеркала Elite D#233cor в интерьере помещений

Какую цепную пилу выбрать и где купить?

Ремонт и сервис спецтехники - основные направления

Алюминиевые витражи и окна

Встраиваемые холодильники и морозильники

Нерудные строительные материалы - щебень и его виды

Алюминиевые двери и другие конструкции

Защита кирпичной кладки от подъема капиллярной влаги

Вытяжные и другие виды заклепок для промышленности

Плюсы и минусы плазменной резки

Алюминий литейный

Сталь конструкционная углеродистая

Сталь конструкционная низколегированная

 ГЛАВНАЯ   НОВОСТИ   МЕТАЛЛОТОРГОВЛЯ   ОБЪЯВЛЕНИЯ   ПРАЙСЫ   КОМПАНИИ   СТАТЬИ   РАБОТА   ФОРУМ   ГОСТы   МАРОЧНИК   КАЛЬКУЛЯТОР   БИРЖЕВЫЕ ЦЕНЫ   ВЫСТАВКИ   

Рейтинг@Mail.ru

О портале : Информация и правила : Реклама : Тарифы для компаний : Наши контакты : Связаться : Личный кабинет : Регистрация

2009-2019 © Любое копирование материалов без активной ссылки на metallicheckiy-portal.ru запрещено!
Использование материалов в печатных изданиях только с разрешения администрации портала.